“Sorry”или “Excuse me”?

28.06.2017

Англичане и американцы – невероятно вежливый народ! Как часто в разговоре можно услышать thank you, please, welcome, excuse me… Давайте остановимся на словах “Sorry” и “Excuse me”, которые на русский язык переводятся «Извините».

Казалось бы, перевод одинаковый, а значит – слова синонимы. Но эти два слова употребляются в совершенно разных ситуациях. Все достаточно просто: “Excuse me” мы говорим тогда, когда только собираемся обратиться к кому-то с просьбой, вопросом, или же пройти мимо кого-то, чувствуя, что можем задеть человека локтем. А “Sorry” мы скажем уже тогда, когда все это сделали: обидели, толкнули, наступили, задели…

Excuse me, may I ask you a question?
Excuse me, what time is it?
I’m sorry, I didn’t see you.
I’m sorry, could you repeat it again? 

Американцы также говорят "Sorry" вместо нашего "Спасибо", когда оно идет в ответ на "Будьте здоровы" (если вы чихнули). А "Будьте здоровы" по-английски "Bless you", причем американцы произносят как "Блэш ю" (из-за двойного "s").