Многогранные английские предлоги

22.08.2014

Наш преподаватель Ольга Герасимова - Станбанк продолжает делиться своими наблюдениями за "живым" британским английским языком. Эта статья посвящена некоторым нюансам английских предлогов.  

Часть 2 

After

Предлоги, как известно, играют очень важную роль в английском языке. Зачастую, они компенсируют отсутствие падежей существительных и спряжений глаголов. Но этим функция предлогов не ограничивается. Оказывается, некоторые предлоги могут принимать смысловую нагрузку глаголов. Например, предлог “after” может использоваться в значении “пытаться что-то найти или заполучить”. При этом, в такой конструкции не требуется присутствие никаких смысловых глаголов. Приведу несколько примеров.

-  I will go shopping tomorrow.

-  What are you after? (Что ты ищещь?)

-  I need to get a new pair of shoes.

-  Have you heard about the bank robbery?

-  Yes, I have. It was a young man but the police are after him. (…полиция его разыскивает)

Behind

Аналогичный пример можно привести с предлогом “behind”. Это предлог может заменять собой глагол “support - поддерживать, болеть за…”.  Я впервые узнала об этой конструкции, прочитав слоган на заднем стекле автомобиля. Дело было перед началом Чемпионата Мира по Футболу и слоган гласил, что владелец данного транспортного средства болеет за “своих” - “I am behind English National Football Team”.

Up

Предлог / наречие “up” употребляется носителями языка довольно часто и иногда имеет неожиданную трактовку. Приведу лишь несколько примеров выражений со словом “up”, которые показались мне наиболее интересными.

Часто можно услышать такой вопрос: “What have you been up to?” На первый взгляд не совсем понятно о чем идет речь. Переводится этот очень характерный для разговорной речи вопрос так: “Чем ты занимаешься? Что ты делаешь?” И речь не идет о Вашей работе, а о том чем Вы занимаетесь прямо сейчас. Например, Вы звоните другу по телефону и спрашиваете: “What have you been up to?” - “Что ты поделываешь?”

Еще один интересный пример употребления слова “up” можно встретить в таких выражениях как “finish up”, “drink up”, “buy up” и так далее. В данном случае “up” является наречием и придает глаголу оттенок законченности, завершенности действия. Например:

-  Finish up the old packet of biscuits before you open a new one. (Закончи старую пачку печенья перед тем как открыть новую).

-  All the milk was bought up in the shop. (В магазине было раскуплено все молоко.)

Однако, слово “up” может также придавать глаголу совершенно иной смысл - увеличение интенсивности действия, активности процесса. Например: “speak up - говорите громче”, “cheer up - не унывайте, взбодритесь”, “hurry up - поторопитесь”.

Наверняка у Вас возник вопрос о том как же определить какой смысл придает слово “up” глаголу. Здесь Вам поможет контекст ситуации и изначальный смысл самого глагола.

About

Наиболее часто встречающимся в непонятных русскому уху выражениях, пожалуй, является словечко “about”. В разных сочетаниях оно приобретает совершенно разнообразный и иногда неожиданный смысл. Приведу несколько примеров.

Самое мое любимое и самое, на первый взгляд, не понятное выражение - это вопрос “Where about?”. В сознании изучающих английский язык слово “about” укрепилось с переводом “около, приблизительно”. Однако, в данном вопросе “about” выступает как синоним слова “exactly - точно, определено”, что, на первый взгляд, сбивает с толку. Такой вопрос Вы услышите, если англичанин хочет уточнить конкретнее координаты какого-то места, о котором Вы беседуете. Наглядная иллюстрация:

-  Where is your friend’s wedding?

-  I think it’s in London.

-  Where about in London? (Где именно в Лондоне?)

-  I’m not sure. Probably in the centre of London.

Еще одна интересная фраза со словом about:  It’s about right.  Такое выражение Вы услышите, если англичанин считает что-либо более-менее правильным, подходящим. Например:

-  Do you know how much these new houses are?

-  The cheapest one is about 100 thousand pounds.

-  Oh, it’s about right price! (Это вполне нормальная цена)

Ну и последний оборот со словом “about” - “It’s about time”. Слово “about” придает этому выражению совершенно неожиданный смысл. Перевести данную фразу можно как: “Ну наконец-то! Давно пора”. Например: “You’re here! It’s about time. - Ну наконец-то ты пришел!” или “It’s about time you learned it! - Давно пора уже тебе это выучить!”

Away

Часто в английской разговорной речи можно услышать употребление глаголов с наречием “away”. В таких случаях слово “away”  не имеет собственного перевода, но придает определенный смысловой оттенок глаголам. По моему опыту чаще всего встречаются 2 варианта трактовки оборотов “глагол + away”: в первом случае наречие придает глаголу оттенок интенсивности действия, во втором - обозначает “заканчиваться, исчезать”. Рассмотрим на примерах оба варианта трактовки.

-  I had not spoken to my friend for ages so we chatted away all day yesterday. (Я не разговаривала с подругой 100 лет, поэтому вчера мы проболтали весь день).

-  Little girl was singing away at the back seat of the car. (Маленькая девочка распевала песни на заднем сидении автомобиля).

-  He was working away in the garden all the weekend. (Он проработал в саду весь выходной)

В данном случае слово “away” придает оттенок интенсивности и продолжительности глаголам “to chat - болтать”, “ to sing - петь”, “ to work - работать”.

Несколько примеров второго варианта трактовки оборотов “глагол + away” - в значении “заканчиваться, исчезать”

-  All the snow melted away. (Весь снег растаял).

-  The water in the kettle boiled away. (Вода в чайнике выкипела.)


Продолжение следует :) 

@ Ольга Герасимова - Станбанк